Глава 20. Андерсон и леди Лестрейд
читать дальшеПо четвергам к Джону приходила миссис Торн - работница, которая убиралась в доме и забирала белье в стирку. Поэтому Джон так выстраивал свое расписание, чтобы в этот день его не было дома — чтобы ей было проще менять простыни в операционной и мыть полы. Миссис Торн была молчалива, левый уголок рта у нее всегда был слегка опущен. Она не была ни приветливой, ни замкнутой. Она просто заходила, выполняла свою работу и уходила.
На этот раз Джон задержался, чтобы представить ей Шерлока, как своего помощника и квартиранта, и сообщить, что Шерлок проведет весь день в Британской библиотеке, чтобы не мешать ей. Она вежливо кивнула ему и спросила, должна ли она подняться на второй этаж, чтобы забрать его постельное белье и убраться в комнате. Взглянув на Джона, Шерлок ответил, что белье сам отнесет в кухню к простыням из операционной, а прибираться в своей комнате предпочитает сам. Они заранее обсудили этот вопрос, ведь в пустой комнате не было никакого белья и ничьих вещей. Было понятно, что придется держать в спальне больше простыней, чтобы у нее не возникло никаких подозрений. Кажется, ответ Шерлока ее полностью удовлетворил, и она, по своему обыкновению, начала уборку в дальней части дома.
Но едва Джон ушел, Шерлок поднялся в пустую комнату и переоделся в свой старый костюм. Джон хотел отдать его изношенную одежду старьевщику, но Шерлок сказал, что на всякий случай нужно повесить ее наверху. Она уже казалась маскарадным костюмом, а не вещами, которые он носил буквально неделю назад. Помедлив секунду, он снял золотое кольцо, надел его на нитку и повесил на шею под рубашкой. Затем, стараясь не встретиться с миссис Торн, которая могла удивиться, почему он переоделся в такую ветхую одежду (или нет — он еще не знал, наблюдательна ли она), Шерлок выскользнул через парадную дверь.
Ему было стыдно за свою уловку. Хотя он толком не рассказывал Джону, что чувствует необходимость найти убийцу и хочет это сделать, он знал, что Джон сочтет этот довод неубедительным. С утра он действительно пошел в Британскую библиотеку — было невероятно приятно размышлять в ее тяжелой тишине и мрачной анонимности, в особенности о том, что он обдумывал. Был один человек — человек, который наверняка знал, что замышлял Андерсон, и нужно было поговорить с ней, чтобы наконец выяснить, что же тогда произошло .
Лестрейды давали каждому из своих слуг полдня выходных каждые две недели, что было очень щедро с их стороны. Иногда выходные отменяли, если проводился большой прием, но Шерлок подозревал, что в этом сезоне приемы будут нечасты. В половину первого он купил у торговки рыбы с жареной картошкой и направился в парк на Гросвенор-сквер напротив городского особняка Лестрейдов. В половине второго его ставка сработала. Аккуратная фигура в коричневом платье и синих пальто и шляпке вышла из дома и пошла по улице.
Шерлок поспешил вслед за Салли и догнал ее, когда она заворачивала за угол.
- Салли!
Она обернулась, прижимая к груди сумочку, словно защищаясь — как будто Шерлок был вором.
- Убирайся. Я закричу, что меня убивают, честное слово!
- Я не убийца, Салли. Меня признали невиновным, - он шагнул к ней, но она отступала, пока не прижалась к стене.
- Если тебя отпустили, это еще не значит, что ты невиновен. Газеты пишут, это был мистер Дарлинг, но это не он, так что это ты! - она выглядела искренне напуганной.
- Салли, Салли, - сказал он, стараясь успокоить ее, как успокоил бы Джон на его месте. - Я не убивал его. Клянусь, не убивал. И я так же сильно, как и ты, хочу узнать, кто это сделал, или даже сильнее. Давай я куплю тебе выпить и мы расскажем друг другу, что нам известно. Хорошо?
- С чего мне это делать?
На секунду он подумал о том, чтобы предложить ей денег, но понял, что она оскорбится. Если бы он еще был в ее положении — его бы это оскорбило. Он наклонился к ней, и в этот раз она не пыталась отодвинуться.
- Я знаю, что Андерсон шантажировал людей — мистер Дарлинг был одним из многих — и я думаю, что кто-то из них убил его, и хочу узнать, кто. А ты не хочешь?
Она прикрыла глаза и вздохнула.
- Теперь ты будешь шантажировать его?
- Что? Нет! Я хочу, чтобы его судили. А ты хочешь его шантажировать? - Он замолк, словно обдумывая что-то из ее слов. - Ты сказала, что это не мистер Дарлинг. Откуда тебе известно?
Она снова вздохнула и посмотрела на него.
- Давай ты все-таки купишь мне выпить.
Они нашли какой-то паб. К удивлению Салли, Шерлок завел ее в отдельную маленькую комнату и пошел купить пива. Вернувшись, он уселся на скамейке напротив нее.
- Так что ты знаешь про мистера Дарлинга?
Салли опустила взгляд и медленно сняла перчатки. Она сделала большой глоток пива и ответила:
- Когда он вышел от миссис Дарлинг, он не убивал Билли. Он был со мной. В прачечной.
Она настороженно поглядела на Шерлока, ожидая осуждения.
Он мог сказать только:
- О... - И потом: - Он мог убить его... эээ... после. Перед тем, как вернулся к себе.
- Может быть, - мрачно сказала она. - Но не думаю. Он говорил, что пытается продать драгоценности жены, чтобы расплатиться с шантажистом. Он не знал, что я знаю, что это Билли. Не думаю, что он мог отомстить. Слабак и нытик.
- Тогда почему?.. - Зачем ей встречаться с мужчной, который ей так не нравится? Ему в голову пришла какая-то темная мысль. - Ты была в сговоре с Андерсоном? Доставала улики, а потом он...
- Нет! То есть, не совсем. Иногда я доставала для него информацию, но к деловой стороне этого он меня не привлекал. Говорил, хочет защитить. - Она горько засмеялась. - Нет, с мистером Дарлингом мы просто развлекались. Он мог рассмешить. - И добавила грустно. - С ним я чувствовала себя особенной, хотя знала, что это не так.
- Знаешь, ты бы могла очистить его репутацию. Высказаться. И он смог бы вернуться в Англию.
Салли коротко засмеялась.
- Высказаться! И потерять работу и репутацию ради человека, который не вспомнил бы, как меня звать, пройдя мимо по улице? Да ни в жизнь. - Она отхлебнула еще один большой глоток. - Нет, мы с Билли... мы с Билли... - Голос ее дрогнул, Шерлок услышал в нем печаль. - Он всегда меня защищал. Я понимала, чем он занимался, иногда вот узнавала для него что-то — о тех, кто заслуживал — но он не говорил мне, кого он шантажирует. Мол, лучше мне не знать. Безопаснее.
К его ошеломлению, Салли расплакалась. Он понял, что до этого ей не с кем было поделиться горем о смерти Андерсона.
- Вы были... любовниками? - спросил он.
Она прикрыла глаза и покачала головой.
- Мы были, как брат и сестра. Выросли вместе в приюте. - Она всхлипнула. - Мы всего-то хотели маленькую лавочку. Свою собственную. Я мою полы с тех пор, как доросла до того, чтобы поднять ведро воды. Ненавижу все это. Мы ненавидели. Понимали, что если добыть немного денег, можно будет забыть про службу.
- Я тоже ненавидел службу.
Она гневно вскинула голову.
- ТЫ?! Да ты даже не представляешь! Ты входил, вальсируя, раз-два-три, у тебя и выучка, и манеры, и смазливое личико. Для тебя все было легко.
Шерлок откинулся назад.
- О чем ты? Я вырос в бедности, как и вы. Со всей моей, как ты говоришь, выучкой, у меня не было другого выбора, кроме службы.
- Ты совсем не как мы. Ты не представляешь, каково было в приюте. Эшбёрнхэм-хаус — милое названьице? Чистишь и скребешь весь день напролет, лупят за любую провинность, а ночью лежишь — холодно, страшно. А у тебя ведь была мама? Мама тебя любила, подтыкала одеяльце в кровати. Клала подарки в чулок на рождество. Я слышала, ты рассказывал, как она платила за твои уроки и растила тебя для лучшей доли — так что ты мог смотреть свысока на нас, на тех, у кого никогда ничего не было. Ты всегда смеялся над нашей речью — вот и сейчас усмехаешься — и над тем, как мы ненавидим господ. А как их не ненавидеть! Что они вообще для нас сделали? На Рождество в приют заявлялись расфуфыренные дамы — помолиться за нас и рассказать, как благодарны мы должны быть за то, что имеем, потому что мы позор своих матерей. И как нам повезло, что нас крестили, и еще повезло, что мы не оказались на улице. Мы должны были быть благодарны за побои, голод, холод и постоянные упреки в том, что мы ни на что не годимся. Половина девочек в итоге снова оказались на улице, а их дети тоже наверняка попали в Эшбернхэм. Нет, ты никогда не был таким, как мы! - Она устало откинулась на спинку скамьи, как будто эта речь забрала все ее силы.
- Прости меня, Салли. Я не знал, - сказал Шерлок и тихо добавил: - Мне жаль, что он умер. Я никогда не хотел его смерти.
Они сидели в тишине, сжимая свои стаканы. Салли пыталась взять себя в руки, вытирая глаза так же, как вчера это делала леди Кэролайн.
Вдруг Шерлок посмотрел на нее. «Какой же я дурак», - подумал он. Его так волновали письма, что до этого он не думал, могло ли из комнаты Андерсона пропасть еще что-то.
- Салли, а что стало с деньгами? С теми, которые Андерсон копил?
- Не знаю. Нас с Молли не посылали убираться в его комнате. Его вещи собрали мистер Грегсон и миссис Тернер, а убирать послали Вайолет под присмотром миссис Тернер. Не знаю, нашли ли они деньги — скорее всего, просто прикарманили их. Или легавые забрали, когда выносили... выносили его тело. Мне они точно не достались. - Салли снова разрыдалась, на этот раз жалея себя. - И теперь я буду служить до самой смерти, и буду одна. Я любила его, как брата. Иногда ненавидела, правда, такое бывает с любыми братьями и сестрами, но мы заботились друг о друге, а теперь его нет...
Шерлок подождал, пока она успокоится.
- Салли, я найду. Найду того, кто убил его. Я не могу вернуть тебе денег, даже если бы знал, где они, но я разыщу убийцу. Я клянусь, что сделаю это ради тебя и ради него. Но мне нужно, чтобы ты подумала. Хорошенько подумала. Что еще он знал? Кого еще он шантажировал? Ты говоришь, что передавала ему информацию. Был ли еще кто-то, возможно, сильнее мистера Дарлинга? Вы не работали еще с кем-нибудь? Не из дома Лестрейдов?
Она покачала головой.
- Нет, только вдвоем. Я передавала ему только кое-что о тех дамах, которые мне не нравились. В основном он узнавал тайны от других слуг.
- Ты не знаешь... не знаешь, не шантажировал ли он леди Лестрейд?
Ее пиво закончилось. Она покатала стакан в ладонях, смотря в него невидящим взглядом.
- Она вышла замуж не девственницей — и лишилась невинности не с его сиятельством. Ее горничная, та, которая появилась в доме вместе с ней, рассказала об этом Билли, когда ее сиятельство ее уволила. Сначала он сказал, что не воспользуется этим, потому что мы не знали, не уволит ли она и нас обоих. Мы ведь вместе пришли из приюта. Она могла подумать, что мы оба в этом замешаны.
Вот в чем дело. Вот о чем говорил Андерсон в ту субботу. О том, что леди Лестрейд лишилась девственности до свадьбы. Не из-за этого ли они ссорились в тот вечер и к чему это могло привести?
- Так он шантажировал ее?
- Ну... думаю, да. Я не хотела, чтоб он это делал, она ведь была хорошей хозяйкой для нас.
- А она заплатила?
- Не знаю. Хотела б я знать. Хотела бы знать, что случилось в ту ночь. - Она снова засмеялась. - Если по правде, я не верила, что это ты. На самом деле я не думала, что ты мог бы запачкать свои белые ручки таким делом.
Шерлок проигнорировал подколку.
- Говорил ли он еще о чем-то — о чем угодно — в тот вечер?
Салли сосредоточенно нахмурилась и медленно заговорила, вспоминая:
- Я видела его перед тем, как пойти к себе. Ты ушел рано, а у нас с Молли была лишняя работа, и мы все задержались допоздна.
- Он тоже шел наверх? - Шерлока интересовало, видела ли Салли Андерсона до или после ссоры с леди Лестрейд.
- Наверное. Да, потому что Грегсон выгонял нас из кухни. Он выглядел очень радостно, гораздо счастливее, чем обычно. Я спросила... ну, конечно, так, чтоб Грегсон не услыхал — получил ли он деньги, а он сказал, что получил кое-что лучше, то, что будет помогать нам до конца наших дней.
- Что это было? - Шерлок наклонился к ней.
- Я... не знаю. Он сказал, что расскажет мне после церкви, если все пройдет хорошо.
Она крутила в руках перчатки, и Шерлок понял, что у него мало времени.
- Ты рассказала об этом полиции?
Салли косо посмотрела на него. Видимо, нет.
- Еще пинту? - спросил он.
- Нет, - она покачала головой. - Мне надо идти. Я пообещала миссис Тернер и миссис Норрис, что куплю кой-чего из кухонной утвари.
- Тогда в другой раз, - сказал Шерлок, хотя оба знали, что вряд ли это случится. - Спасибо за все, что рассказала. Я вправду попытаюсь найти убийцу и предать его правосудию. Мне жаль... жаль, что ты потеряла друга.
Она посмотрела ему в глаза.
- Спасибо. - Потом она взяла свои перчатки и сумочку. - Мне правда надо идти. С Рождеством, мистер Холмс.
- С Рождеством, Салли.
Вернувшись на Бейкер-стрит, Шерлок переоделся в новую рубашку и брюки и повесил старый костюм в комнате на чердаке. Он с радостью надел кольцо обратно, заварил себе чаю и уселся перед камином, пытаясь упорядочить все, что успел узнать.