Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать.
Глава 8. Признания и прощания
читать дальше

@темы: перевод

Комментарии
26.01.2012 в 17:37

Ё*аный оптимист
Ох, все тяжелее и тяжелее делается... Что ж дальше-то будет? Я ужасно нервничаю. У автора получился какой-то удивительный Шерлок, который совершенно не может за себя постоять, и его страшно жалко. Андерсон, сука, назло ему умер :-) Вот собачьи времена были! Сэнди, спасибо огромное за перевод! Блестяще, как всегда.
26.01.2012 в 17:55

Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать.
Джуд, как он за себя постоит, он же крепостной тьфу ты, работник, в общем(((
26.01.2012 в 22:35

Хозяйка Медной горы
Здешний Андерсон мне кажется смесью Томаса и Памука из "Аббатства Даунтон". Умер, а гадить продолжает... Sandy_Martin, спасибо за перевод)
27.01.2012 в 14:41

Ё*аный оптимист
Sandy_Martin, да я даже не про официальное положение, а про какую-то внутреннюю беззащитность. Вот эта покорность, с которой он рассказывает о своих прошлых любовниках и подчиняется Джону... Очень странно, очень невхарактерно, но заводит :-)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail