Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать.
Название: Рейхенбахское падение: вкратце
Автор: littlenotebook
Оригинал: littlenotebook.livejournal.com/66721.html
Перевод с элементами пересказа: Sandy Martin
Рейтинг: PG-13
Предупреждения: крэк, ругательства, слэш, трэш, угар и содомия

Рейхенбахское падение: вкратце

Джон: ...
Фаны: НЕТ ТОЛЬКО НЕ ЭТО!!!!!
Терапевт: Итааак, я вернулась, это должно означать что-то плохое.
Джон: Нет, я хожу к психотерапевту, когда счастлив. Я один из таких чудиков.
Терапевт: И дождь идет. Мы любим символизм.
Джон: У меня ком в горле... Горе Ватсону.
Терапевт: Ага, и я заставлю тебя произнести это.
Джон: Ты что, садистка?
Терапевт: ГОВОРИ, ЗАСРАНЕЦ!
Джон: МОЙ ПАРЕНЬ УМЕР!!!!!!!!!!!!
Терапевт: Парень?
Джон: Я сказал это. *вздох*
Фаны: *ВОЮТ*

---Ах, титры, вы - спасительная гавань этой серии---
читать дальше

@темы: перевод

Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать.
Название: Собаки Баскервиля: вкратце
Автор: littlenotebook
Оригинал: littlenotebook.livejournal.com/66721.html
Перевод с элементами пересказа: Sandy Martin
Рейтинг: PG-13
Предупреждения: крэк, ругательства, слэш, трэш, угар и содомия

Собаки Баскервиля: вкратце

Мальчик!Генри: СПАСАЮСЬ БЕГОМ.

---OMG ТАМ ДРАКА ИЛИ БИТВА ИЛИ ЧТО-ТО ТАКОЕ... не знаю, но камера просто ходит из стороны в сторону---
Мальчик!Генри: Все еще бегу!

---Еще борьба---
Мальчик!Генри: бегуууууууууууууу!
Дама: Ээ.
Собака: Я собака. Гаф.
Мальчик!Генри: ЧТО ЗА НАФИГ ААААААААААААА!

---ух ты, скачок во времени, тошнит...---
Генри: Почему мой психотерапевт думает, что я должен бродить по болотам ночью один? Мне кажется, сейчас начнется фильм с расчлененкой.

---А теперь - то, чего вы так ждали - возвращение титров---
Шерлок: А ТЕПЕРЬ МОЙ ВЫХОД! В крови.
Джон: Откуда у тебя вообще гарпун?
Шерлок: Русалки - это серьезная проблема.
Фаны с Тумблера: Я ПОНЯЛ.
Джон:...Ты заляпал кровью ковер.
Шерлок: Ой, ну как будто это в первый раз.
Джон: Твоя мама бы сказала другое.
читать дальше

@темы: перевод

Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать.
Глава 9. В поисках решений

читать дальше

@темы: перевод

Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать.
Название: Скандал в Белгравии: вкратце
Автор: littlenotebook
Оригинал: littlenotebook.livejournal.com/66373.html
Перевод с элементами пересказа: Sandy Martin
Рейтинг: PG-13
Предупреждения: крэк, ругательства, слэш, гет, трэш, угар и содомия

з.ы. у автора есть еще пересказ первого сезона, не знаю, переводил ли его кто.

Скандал в Белгравии: вкратце

Интро: Смотриииииииите, это из прошлого сезона. Ну если вы забыли.
Фандом: Мы не забыли. Вы тумблер видели?
Джим: Я вспомнил все слова!
Шерлок: А я все еще стою, направив пистолет на твой взрывжилет.
Джим и Шерлок: *СМОТРЯТ*

---ВЕСЕЛЕНЬКАЯ ИРОНИЧЕСКАЯ МУЗЫКА BEE GEES---

Джон и Шерлок: Что блин?
Джим: Не завидуйте моему рингтону.
Фандом: А мы завидуем.
Джим: Ну маааааааааама!
Ирэн: Привет, дорогуша <3
Джим: Не люблю такие секс-игры.
Ирэн: Слушай, ты не можешь их сейчас убить, нам нужен второй сезон.
читать дальше

18:52

Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать.
Итак, собратья по несчастью,
Мы все обижены творцом:
Началом книги, средней частью,
И уж тем более концом.
Ему казалось крови мало,
Он всех убил, кого успел.
Мы умирали, как попало
За кучу злых и добрых дел.

Тэм

Вообще песня, по-моему, по Сапковскому, но я ее всегда слышала в применении к Гарри Поттеру. Нет, не к Шерлоку, хотя... к Шерлоку я могу применить все, что угодно.

О, как у меня много читателей, я и не замечала. Привет всем.

Мысль первая:
я хочу, чтобы "Шерлок" был нормальным "Шерлоком". Чтобы, как во всех сериалах, к нему приходили клиенты, он бы решал их проблемы, а в конце музыка и камин. Но никто этого не хочет, кроме меня, я уверена. Все хотят, чтоб он 10 сезонов сражался только с Джимом. Нет, я люблю Джима. Он лапочка. Я просто хочу нормального "Шерлока". Вот как в "Собаках".
Я знаю, что про это уже снята куча сериалов, но я хочу именно в этом.

Мысль вторая:
люблю читать всякие фесты, особенно с телефона.
"Шерлок поцеловал Джона там-то", "Джон поцеловал Шерлока сям-то", "Кто-то что-то кого-то где-то"... и вдруг:
"Шерлок встречает говорящего бурундука".
Хорошо, что с телефона - если б я ноут от смеха уронила, он же мог и не выжить)

Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать.
Глава 8. Признания и прощания
читать дальше

@темы: перевод

Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать.
Под впечатлением от последней серии...

Sherlock BBC - Смертельный номер from Sandy Martin on Vimeo.



@темы: клипы

Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать.
Глава 7. Подозрения и допросы

читать дальше

@темы: перевод

Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать.

Глава 6. Загадочное происшествие


читать дальше

@темы: перевод

Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать.
Глава 5. Решения и предложения.
читать дальше

@темы: перевод

Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать.
Если б не Катерина, вообще не вспомнила бы про эту главу) В сообществе еще летом выкладывала)
Но пусть будет тут. Для порядку.

Глава 5. Те же чары — в третий раз

читать дальше

Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать.
Глава 4. Любовь и гнев

читать дальше

Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать.
Глава 3. Переговоры: деловые и не очень

читать дальше

Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать.
читать дальше

@темы: переводы, фанфики

Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать.
Автор: Phiso
Перевод: Sandy_Martin
Бета: Лунька
Оригинал: phiso-kun.livejournal.com/17292.html
Цикл: Холмс в Хогвартсе
Серия: Этюд в розовых тонах
Кроссовер: Шерлок BBC/Гарри Поттер
Рейтинг: PG
Саммари: жизнь Джона Уотсона всегда была относительно спокойной для маглорожденного, по крайней мере, он так считал. С ним никогда не происходило ничего интересного, и его это устраивало. А потом он повстречал Шерлока Холмса, и всё изменилось.
Дисклеймер: Мне не принадлежит ни одна версия Холмса и ничто, относящееся к Гарри Поттеру. Даже идея Холмса в Хогвартсе не моя. Так что тут всё не мое. Ах да, и еще несколько строчек из сериала «Шерлок» и вебсайтов. Которые тоже мне не принадлежат.

Начало тут www.diary.ru/~sherlockbbc/p150948737.htm и тут www.diary.ru/~sherlockbbc/p153523694.htm

Глава 4. О пользе слизней

читать дальше

@темы: переводы

Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать.
Автор: Phiso
Перевод: Sandy_Martin
Бета: Лунька
Оригинал: phiso-kun.livejournal.com/17292.html
Цикл: Холмс в Хогвартсе
Серия: Этюд в розовых тонах
Кроссовер: Шерлок BBC/Гарри Поттер
Рейтинг: PG
Саммари: жизнь Джона Уотсона всегда была относительно спокойной для маглорожденного, по крайней мере, он так считал. С ним никогда не происходило ничего интересного, и его это устраивало. А потом он повстречал Шерлока Холмса, и всё изменилось.
Дисклеймер: Мне не принадлежит ни одна версия Холмса и ничто, относящееся к Гарри Поттеру. Даже идея Холмса в Хогвартсе не моя. Так что тут всё не мое. Ах да, и еще несколько строчек из сериала «Шерлок» и вебсайтов. Которые тоже мне не принадлежат.

читать дальше

Фанарт by Athena Ergane
читать дальше

@темы: переводы

Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать.
Автор: Phiso
Перевод: Sandy_Martin
Бета: Лунька
Оригинал: phiso-kun.livejournal.com/17292.html
Цикл: Холмс в Хогвартсе
Серия: Этюд в розовых тонах
Кроссовер: Шерлок BBC/Гарри Поттер
Рейтинг: PG
Саммари: жизнь Джона Уотсона всегда была относительно спокойной для маглорожденного, по крайней мере, он так считал. С ним никогда не происходило ничего интересного, и его это устраивало. А потом он повстречал Шерлока Холмса, и всё изменилось.
Дисклеймер: Мне не принадлежит ни одна версия Холмса и ничто, относящееся к Гарри Поттеру. Даже идея Холмса в Хогвартсе не моя. Так что тут всё не мое. Ах да, и еще несколько строчек из сериала «Шерлок» и вебсайтов. Которые тоже мне не принадлежат.

Глава 1. Мистер Шерлок Холмс
читать дальше

Фанарт к главе by ~honeko

читать дальше

Глава 2. Барсучья нора

читать дальше

Фанарт к главе by ~honeko

читать дальше

@темы: переводы

Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать.
Название: Очень холодное дело (A Very Cold Case)
Автор: sagestreet
Оригинал: sagestreet.livejournal.com/1909.html
Перевод: Sandy_Martin
Бета:sKarEd
Разрешение на перевод: «I'd be honoured to be translated» - получено
Рейтинг: PG
Спойлеры: к 1 сезону
Саммари: Скрипичная музыка, поэты XIX века и цепочка загадок, заданных Шерлоку загадочным клиентом (или противником?), который предпочитает оставаться в тени.
Начало здесь: www.diary.ru/~sherlockbbc/p144004148.htm
и здесь: www.diary.ru/~sherlockbbc/p146422412.htm
и тут: www.diary.ru/~sherlockbbc/p148396349.htm

Глава 8. Finale – Allegro con fuoco *

читать дальше

Кода*

читать дальше

@темы: переводы

Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать.
Название: Очень холодное дело (A Very Cold Case)
Автор: sagestreet
Оригинал: sagestreet.livejournal.com/1909.html
Перевод: Sandy_Martin
Бета: sKarEd
Разрешение на перевод: «I'd be honoured to be translated» - получено
Рейтинг: PG
Спойлеры: к 1 сезону
Саммари: Скрипичная музыка, поэты XIX века и цепочка загадок, заданных Шерлоку загадочным клиентом (или противником?), который предпочитает оставаться в тени.
Начало здесь: www.diary.ru/~sherlockbbc/p144004148.htm
и здесь: www.diary.ru/~sherlockbbc/p146422412.htm

Глава 5. Dolce e tranquillo*
читать дальше

Глава 6. Accelerando *

читать дальше

Глава 7. Общая пауза

читать дальше

@темы: переводы

05:22

Я несу бред аккуратно, чтобы не расплескать.


музыка: Ночные Снайперы - Автоблюз

@темы: клипы